|
| Deutscher Name |
Offizieller Name |
|
| Burundi |
Republika y'u Burundi
Republik Burundi |
Burundi ist ein kleines Land am Nordostufer des Tanganjikasees in Zentralafrika. Es ist
umgeben von Zaire und Tansania und grenzt im Norden an Ruanda.
Burundi, eigentlich Uburundi, bedeutet "Vaterland".
 |
RU |
 |
BDI |
 |
BI |
 |
7,206 Mio. |
 |
01. Juli |
 |
00257 |
 |
MEZ +1 |
 |
Bujumbura |
 |
 |
 |
Burundier |
 |
Burundierin |
 |
burundisch |
 |
Französisch, Kirundi (Amtssprachen) |
Burundi bwacu (übersetzt Geliebtes Burundi)wurde von einer
Gruppe von Schriftstellern komponiert, die vom damaligen Präsidenten Jean-Baptiste
Ntahokaja geleitet wurde. Der Text stammt von Marc Barengayabo.
Die Hymne, die am 01.07.1962 angenommen wurde, gibt es in zwei
Versionen - in Kirundi und in Französisch.
Originaltext in Kirundi
- Burundi Bwâcu, Burundi buhire,
- Shinga icúmu mu mashinga,
- Gaba intahe y'úbugabo ku bugingo.
- Warápfunywe ntíwapfúye,
- Waráhabishijwe ntíwahababuka,
- Uhagurukana, uhagurukana, uhagurukana, ubugabo urîkukira.
- Komerwamashyí n'ámakúngu,
- Habwa impundu nâbâwe,
- Isamírane mu mashinga, isamírane mu mashinga,
- Burundi bwâcu, rági ry'ábasôkúru,
- Ramutswa intahe n'íbihúgu,
- Ufatanije ishyaka n'ubú hizi;
- Vuza impundu wiganzuye uwakúganza uwakúganza.
- Burundi bwâcu, nkóramútima kurí twese,
- Tugutuye amabóko, umítima n'úbuzima,
- Imâna yakúduhaye ikudútungire.
- Horana umwami n'ábagabo n'ítekane.
- Sagwa n'úrweze, sagwa n'ámahóro mezá.
Originaltext in Französisch
- Cher Burundi, ô doux pays,
- Prends place dans le concert des nations.
- En tout bien, tout honneur, accédé à l'indépendance.
- Mutilé et meutri, tu es demeuré maître de toi-même.
- L'heure venue, t'es levé
- Et fièrement tu t'es hissé au rang des peuples libres.
- Reçois donc le compliment des nations,
- Agrée l'hommage de tes enfants.
- Qu'à travers l'univers retentisse ton nom.
- Cher Burundi, héritage sacré de nos aïeux,
- Reconnu digne de te gouverner
- Au courage tu allies le sentiment de l'honneur.
- Chante la gloire de ta liberté reconquise.
- Cher Burundi, digne objet de notre plus tendre armour,
- A ton noble service nous vouons nos bras, nos curs et nos vies.
- Veuille Dieu, qui nous a fait don de toi, te conserver à notre vénération.
- Sous l'egide de l'Unité,
- Dans la paix, la joie et la prospérité.
deutsche Übersetzung
- Sehr geehrtes Burundi, o zarte Länder,
- Nehmen Sie Ihren Platz im Konzert der Nationen ein.
- Ganz gut gelangte jede Ehre zur Unabhängigkeit.
- Versehrter und Meutri, du bist Meister deiner selbst geblieben.
- Die gekommene Stunde wurde aufgehoben
- Und stolz hast du dich an die Reihe der freien Völker gehisst.
- Erhalten Sie also das Kompliment der Nationen,
- Rechtsanwalt der Ehrerbietung deiner Kinder.
- Dass durch das Universum dein Name ertönt.
- Sehr geehrtes Burundi, gekröntes Erbe unserer Aïeux,
- Wiedererkannt und würdig dich zu leiten
- Am Mut verbinden Sie das Gefühl der Ehre.
- Singen Sie die Ehre deiner zurückeroberten Freiheit.
- Sehr geehrtes Burundi, würdiger Gegenstand unserer zärtesten Liebe,
- Deinem edlen Dienst widmen wir unsere Arme, unsere Herzen und unsere Leben.
- Wollen Sie Gott, der uns deine Spende machte, dich an unserer Verehrung bewahren.
- Unter der Schirmherrschaft der Einheit,
- In Frieden, Freude und Wohlstand.
Mehr Infos zu diesem Land?
|
|